viernes, 16 de octubre de 2009

La palabra "títere"

Como ya sabemos, los italianos utilizan diversos vocablos para denominar a las distintas técinas de manipulación de títeres: fantoccio, burattino, etc...
Al contrario de lo que ocurre en España, le pese a quien le pese. ¡Ya está bien de no llamar a las cosas por su nombre! La palabra castellana para denominar a cualquier tipo de muñeco articulado es: títere. Y no pensemos que está bien dicho llamar, por ejemplo, al títere de hilos con el nombre de "marioneta" o al de guante "guiñol".

Porque, repetimos, el vocablo propio español es del de títere. Pero, ¿de dónde proviene esta palabra?



Es muy antigua y utilizada mucho en el territorio español desde tiempos antiguos. Sebastián de Covarrubias, en su diccionario "el Tesoro de la lengua castellana" (1611), afirma con contundencia que los títeres son unas "ciertas figurillas que suelen traer extranjeros en unos retablos que, mostrando tan solamente el cuerpo de ellos, los gobiernan como si ellos mesmos se moviesen y los maestros que están dentro, detrás de un repostero y de un castillo que tienen de madera, están silbando con unos pitos que parece hablar las mismas figuras". Y precisamente, del sonido de estos pitos procede la palabra títere, porque el pito suena "ti-ti".



Pero ya mucho antes, a finales del siglo XII, Gerardo Riquier de Navarra comenta en la "Súplica al Rey de Castilla, Alfonso X", nos habla de "títeres" y "titiriteros" que recorrían las tierras de la península.

Del mismo modo, Miguel de Cervantes, en el Quijote (1615), nos describe a todo un titiritero que recorría las plazas en una carreta con su trujamán. Se trata de Maese Pedro, "un famoso titiritero que ha muchos días que anda por esta Mancha de Aragón, enseñando un retablo de la libertad de Melisendra, dada por el famoso Don Gaiferos, que es una de las mejores y más representadas historias que de muchos años a esta parte en este reino se han visto". Por tanto, la palabra títere está ligada al mismo lenguaje español desde hace varios siglos. Marioneta o guiñol son vocablos extranjeros, procedentes del francés (aunque de estos últimos hablaremos en otra ocasión). Por eso, el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española afirma que títere es todo tipo de "muñeco de pasta u otra materia que se muve por medio de hilos u otro procedimiento". Al hablar de "cualquier otro procedimiento" da a entender que se trata de cualquier tipo de muñeco articulado, independientemente de su técnica de manipulación. Por tanto, hablemos siempre de títeres, y luego, pongámosle su apellido: titeres de guante, de hilo, de varilla, de cámara negra, acuáticos, de objetos, etc...
Señores: revindiquemos lo nuestro. ¡La palabra "títere"!



Gigantín es el títere protagonista de nuestra compañía

1 comentario:

  1. TEATRO BONECARTES PERNAMBUCO BRASIL.
    MUITO BONITO E INFORMATIVO O EL PAPAMOSCA.
    NOSSO BLOG: www.teatrobonecartes.blogspot.com.br
    Emal: bonecares56@yahoo.com.br . Nos faça uma visita.
    ate breve: Laércio Jr.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...